在引用单词、短语或句子作为例子时,我尝试按以下方式保持排版上的一致性:
BABEL 大写字母:外语单词。但是为了便于阅读,整个句子用斜体引用。
Babel 斜体:英语单词,以及其他语言的句子。斜体还用来表示强调。
/baybl/ 斜线:语音近似。
“Babel” 引号:单词的英语翻译。
(Babel) 如果英语翻译放在括号里,则不加引号。[5]
准确地说,本书中有一半的语言是用罗马字母之外的文字书写的。俄语、中文等语言的单词,是音译或抄录的。有若干语言分别流传着一种以上的体系。所以,如果你觉得本书中提到的韩语、日语或阿拉伯语跟你学过的有些不同,原因或许在这里。
加斯顿·多伦(Gaston Dorren), 2018
[1] 蒙德里安是几何抽象画派的先驱,其代表作是若干种颜色方块的构图,故有此说。——译者注(本书注释如无特殊说明,均为译者注)